德阳吧

您现在的位置是:首页 > 娱乐百科 > 正文

娱乐百科

许渊冲先生逝世 在北京逝世享年100岁

zhiyongz2024-05-16娱乐百科

人生本无求,翻译起来却极其真实。许渊冲对美的追求、对“意译”和用英文押韵古诗的痴迷,以及好胜的性格,让许渊冲与众不同,也因此备受争议。翻译不仅是他谋生的基础,也是他解决个人问题、看待世界的工具和方法。

许渊冲老师逝世1

2021年6月17日,著名翻译家许渊冲在北京去世,享年100岁。

距离本报记者上次报道徐先生已经有几年了。几年来,他荣获翻译界最高奖项“北极光”奖,登上人生荣誉的巅峰,经受住了对其翻译风格和质量的质疑风暴;照顾了他大半辈子的妻子昭君三年前去世了,只剩下他一个人了。但这些都没有影响他对翻译的热爱和欣赏。

就在今年上半年,当他被同事拜访时,他还在长春园家里的电脑前翻译亨利詹姆斯,并打算翻译英美现代作家;他还是当年获得“北极光”奖时的样子:声音洪亮,表情激烈,身上充满了不同于常人的自信——或者骄傲。

从事文学翻译60余年,出版译着150余部,涵盖汉英、英汉、汉法、法汉四种类型。他被誉为“唯一将诗歌翻译成英语和法语的人”。

人生本无求,翻译起来却极其真实。许渊冲对美的追求、对“意译”和用英文押韵古诗的痴迷,以及好胜的性格,让许渊冲与众不同,也因此备受争议。翻译不仅是他谋生的基础,也是他解决个人问题、看待世界的工具和方法。

93岁高龄的许渊冲认为自己仍然“处于功利与道德的境界之间”。如今,在另一个世界,他跨越自然境界,到达天地境界的心愿实现了吗?

许渊冲老师逝世2

6月17日上午,我国著名翻译家、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生在北京去世,享年100岁。

2014年,许渊冲先生荣获国际翻译协会首次颁发给亚洲作家的“北极光”文学翻译奖。接受本杂志采访时,93岁的他身材高瘦,客人来时,他总是身体前倾,歪着头听人说话。他的神情专注,完全没有许多学术同行所说的“疯狂”。不过,一旦话题涉及到翻译,他总是毫不掩饰得意:“现在的翻译家很多,把外文翻译成中文很容易,但把中文诗歌翻译成外文就困难十倍!还有谁?”可以同时翻译成英语和法语吗?”

“翻译就是把一个国家创造的美转化为全世界的美”,这是许渊冲经常挂在嘴边的话,所以他的翻译最终需要“美”。他曾表示,争议、批评或荣誉都无法改变他生活的重心:“我不在乎它们,我什至不去想我多大了,日子过得怎么样。我一直在作为一个翻译了七十年了,我还在做翻译,现在我只想着我还得读多少莎士比亚。”